Gouvernement du Nouveau-Brunswick

Extraits de Mi’kmaq & Maliseet:
First Nations of the Maritimes, par Robert Leavitt

place_1-f

Mactaquac, Nashwaak, Quispamsis, Kouchibouguac, Restigouche, Abegweit, Pictou, Kejimkujik : ces noms de lieux malécites et Mi'kmaqs sont les principales notions que les allochtones possèdent sur les langues parlées ici au moment de l'arrivée des premiers Européens.

Ces toponymes décrivent des réalités géographiques importantes aux yeux des Amérindiens et montrent que les premiers visiteurs européens dépendaient de leurs guides indiens lorsqu'ils se déplaçaient ici puisqu'ils ont conservé, dans bien des cas, les noms que ces guides leur avaient enseignés. Aujourd'hui, le Nouveau-Brunswick est la province atlantique qui a conservé le plus de noms autochtones pour désigner des rivières, des villes et d'autres lieux.

Les toponymes amérindiens décrivent la plupart du temps une caractéristique géographique du territoire, comme les Européens l'ont fait en français et en anglais avec Grand Bay, Brookfield, Oyster Bed, Grande-Anse et Baie-Verte.

Ils ne sont jamais dérivés du nom d'une personne comme en français et en anglais (Fredericton, Halifax, Charlottetown, Saint-Jean).

De plus, ils n'empruntaient jamais un nom d'une autre région pour nommer un lieu, comme beaucoup d'Européens l'ont fait en arrivant ici (New Glasgow, Nouvelle-France, Cambridge). On peut diviser les toponymes malécites et Mi'kmaqs en deux catégories : ceux qui nomment une caractéristique géographique et ceux qui la décrivent.

Toponyme

 

Origine

 

Langue

 

Traduction

 

Cobscook

 

kapskuk

 

malécite

 

aux chutes

 

Quispamsis

 

qospemsis

 

malécite

 

petit lac

 

Aukpaque

 

eqpahak

 

malécite

 

á ou la marée arrête de monter

 

Katahdin

 

ktoton

 

malécite

 

grosse montagne

 

Wolastook

 

wolastoq

 

malécite

 

belle rivière

 

Mactaquac

 

meqtoqek

 

malécite

 

là où la rivière est rouge

 

Keswick

 

nuhkamkicuwok

 

malécite

 

là où le lit de la rivière est un gravier

 

Gaspé

 

gespe'g

 

mi'kmaq

 

le bout (de la terre)

 

hubenacadie

 

s'p'gne'gatig

 

mi'kmaq

 

terre des arachides

 

Wagmatcook

 

waqam'tgug

 

mi'kmaq

 

là où l'eau est propre

 

Abegweit

 

epegwitg

 

mi'kmaq

 

bercée par les flots (nom de l'Île-du-Prince-Édouard)

 

Restigouche

 

ulastuguj

 

mi'kmaq

 

rivière au courant agréable